-
1 резать правду
v -
2 резать правду
vgener. dire fuor dei denti (в глаза) -
3 Резать правду
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Резать правду
-
4 резать правду в глаза
• РЕЗАТЬ( ГОВОРИТЬ и т. п.) ПРАВДУ-МАТКУ (в ГЛАЗА) substand; РЕЗАТЬ ПРАВДУ В ГЛАЗА coll[VP; subj: human]=====⇒ to express o.s. openly, confront s.o. with the truth:- X calls a spade a spade.♦ Она любила " резать правду-матку", не признавала "никаких экивоков" и "сантиментов с сахаром" (Гинзбург 2). She loved to "call a spade a spade," scorned all "quibbles" and "sugary sentiments" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > резать правду в глаза
-
5 резать правду-матку
• РЕЗАТЬ( ГОВОРИТЬ и т. п.) ПРАВДУ-МАТКУ (в ГЛАЗА) substand; РЕЗАТЬ ПРАВДУ В ГЛАЗА coll[VP; subj: human]=====⇒ to express o.s. openly, confront s.o. with the truth:- X calls a spade a spade.♦ Она любила "резать правду-матку", не признавала "никаких экивоков" и "сантиментов с сахаром" (Гинзбург 2). She loved to "call a spade a spade," scorned all "quibbles" and "sugary sentiments" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > резать правду-матку
-
6 резать правду-матку в глаза
• РЕЗАТЬ( ГОВОРИТЬ и т. п.) ПРАВДУ-МАТКУ (в ГЛАЗА) substand; РЕЗАТЬ ПРАВДУ В ГЛАЗА coll[VP; subj: human]=====⇒ to express o.s. openly, confront s.o. with the truth:- X calls a spade a spade.♦ Она любила " резать правду-матку", не признавала "никаких экивоков" и "сантиментов с сахаром" (Гинзбург 2). She loved to "call a spade a spade," scorned all "quibbles" and "sugary sentiments" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > резать правду-матку в глаза
-
7 резать правду-матку
прост.tell it to smb. flatly; tell smb. the bald truth; get right at the truth without mincing matters; blurt out the plain truth- Что же вы не едите, Варвара Васильевна? - спрашивает он. - Обиделись, стало быть? Тэк-с... Не нравится правда. Ну, извините-с, такая у меня натура, не могу лицемерить... Всегда режу правду-матку. (А. Чехов, Отец семейства) — 'Why don't you eat, Varvara Vasilyeyna?' he asks. 'Offended, I suppose? I see... You don't like to be told the truth. You must forgive me, it's my nature; I can't be a hypocrite... I always blurt out the plain truth.'
- Вам кажется, что вы, фронтовик, режете правду-матку, а у вас психика долго отступавшего человека, у вас холуйская нотка в голосе. (В. Гроссман, Народ бессмертен) — 'It may seem to you, a front-liner, that you are getting right at the truth without mincing matters, but in fact your psychology is that of a person who has been retreating a long time, and there is a quavering note of servility in your voice!'
В заметке... Закаблук протирал с наждачком Алексея Григорьевича за его примиренческое отношение к шкурникам и бракоделам. Коля резал правду-матку в глаза. (В. Беляев, Старая крепость) — In his article... Zakabluk emery-papered the shop foreman for his lenient attitude towards slackers and bad workers. Zakabluk told the bald truth.
Русско-английский фразеологический словарь > резать правду-матку
-
8 резать правду-матку
General subject: tell his own, call a spade a spade, tell an inconvenient truthУниверсальный русско-английский словарь > резать правду-матку
-
9 резать правду в глаза
vУниверсальный русско-немецкий словарь > резать правду в глаза
-
10 резать правду-матку
vcolloq. Tacheles reden -
11 резать правду-матку в глаза
Универсальный русско-немецкий словарь > резать правду-матку в глаза
-
12 резать правду [в глаза]
teikt taisnību acīs -
13 резать правду-матку
v1) gener. cantar las cuarenta, decir las cuatro verdades -
14 резать правду-матку
-
15 резать правду-матку
vgener. dire le cose nude e crude, dirla giusta -
16 резать правду-матку
-
17 резать правду в глаза
Американизмы. Русско-английский словарь. > резать правду в глаза
-
18 резать правду-матку в глаза
Американизмы. Русско-английский словарь. > резать правду-матку в глаза
-
19 резать правду-матку
прост to hit straight from the shoulder -
20 резать
резатьнесов1. κόβω, κόπτω/ τεμαχίζω, κομματιάζω, κόβω φέτες (ломтями):\резать ножницами κόβω μέ τό ψαλίδι, ψαλιδίζὠ \резать хлеб κόβω ψωμί·2. (убивать) σφάζω·3. (по дереву и т. п.) γλύφω, σκαλίζω·4. (вскрывать) разг ἀνοίγω, κόβω:\резать нарыв ἀνοίγω τό ἀπόστημά5. (причинять боль) σουβλίζω, κόβω, πονώ:веревка режет пальцы τό σχοινί μοδ κόβει τά δάχτυλα· свет мне режет глаза τό φῶς μοῦ χτυπά στά μάτια· режет в желудке αἰσθάνομαι σουβλιές στό στομάχι·6. (производить неприятное впечатление) ἐνοχλω, χτυπώ:режет слух (ухо) χτυπά ἀσχημα (στ' αὐτί)·7. (на экзамене) разг ἀπορρίπτω στίς ἐξετάσεις-◊ \резать по живому месту παίρνω δραστήρια μέτρα· \резать правду в глаза разг λέγω κατάμουτρα τήν ἀλήθεια.
См. также в других словарях:
РЕЗАТЬ ПРАВДУ — кто кому Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка
резать правду-матку — См … Словарь синонимов
РЕЗАТЬ ПРАВДУ В ГЛАЗА — кто кому Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка
РЕЗАТЬ ПРАВДУ-МАТКУ — кто кому Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка
РЕЗАТЬ ПРАВДУ-МАТКУ В ГЛАЗА — кто кому Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка
Резать правду в очи — кому. Устар. То же, что Резать правду в глаза. [Боярыня:] Я с той поры, как помню лишь себя, Всем в очи правду резала; и ноне Скажу тебе: где был у вас рассудок Фому сменить? (А. К. Толстой. Посадник) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Резать правду в глаза — кому. Прост. Экспрес. Говорить прямо, открыто кому либо правду. [Егор Петрович] любил шутить, никогда не терял силы духа, знатному и незнатному резал правду в глаза (Соколов Микитов. Былицы). У нас в Устойном не та рука ведёт дело: потачка дана… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Резать правду-матку в глаза — Прост. Экспрес. Высказываться прямо, откровенно, Евдокия всегда резала правду матку, всех на чистую воду выводила, но и себя никогда не щадила (Ф. Абрамов. Дом). Ему, вероятно, стоило большого напряжения смягчать взрывы гнева в голосе… Он… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Резать правду-матку — Прост. Экспрес. Высказываться прямо, откровенно, Евдокия всегда резала правду матку, всех на чистую воду выводила, но и себя никогда не щадила (Ф. Абрамов. Дом). Ему, вероятно, стоило большого напряжения смягчать взрывы гнева в голосе… Он… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Резать правду [-матку] [в глаза] — кому. Прост. Говорить всю правду открыто, прямо; смело отстаивать правоту в каком л. деле. БМС 1998, 470; ЗС 1996, 69; Ф 2, 125 … Большой словарь русских поговорок
резать — правду • вербализация резать слух • содействие, вред … Глагольной сочетаемости непредметных имён